2014年4月29日 星期二

成為好土



< 成為好土 >

願祢的種子埋在我心,願祢訓誨往下紮根。
求父祢彰顯祢的憐憫,讓我儆醒荊棘臨近。

雅偉神求提醒內人,讓我的心被祢更新。

讓我心成為好土,謙卑領受祢的道。
將那荊棘碎石除去,唯獨祢話語完全佔據。

感恩雅偉父保守,顧念屬祢的子民。
我願意盡心、盡力、盡性委身,憑信等祢指引。
立志忠心等祢來臨。

(感謝雅偉神。作曲,作詞,樂器,演唱,沙畫,拍攝全由教會弟兄姊妹合作完成。)


2014年4月28日 星期一

始終如一 ~ 後記



今年復活節營的主題是「始終如一」。
「始終如一」,神對我們「始終如一」,但我們與神的關係能夠「始終如一」嗎﹖
我們又渴望人與人的關係,彼此的感情能夠「始終如一」嗎﹖

我們的一生,總會遇上很多「過客」。
小學,中學和大學,很多的同學。可是,畢業以後,都往那裡去了﹖好的還有幾位能成為終生知己,很多卻只是每年一,兩次的見面食飯,更多甚至連聯絡也沒有了。
工作上認識很多同事,很多都是點頭之交,只是在工作,甚至是利益關係。離職嗎﹖吃一餐「離職飯」就可能「永遠消失」了﹗
家人呢﹖家人的關係不是「永久」的嗎﹖表面上是,但實際上很多的「親朋戚友」都只是一年拜年見一次,婚禮喪禮見一次,真的有「關係」嗎﹖

可是,在我的經歷裡,唯有在教會,在神的家裡頭,人與人的關係是「歷久不衰」,「始終如一」的。數一下,今年已經是我第十年參與教會的復活節營了,心裡其實很激動,激動在什麼地方﹖就是我能夠和我幾位「始終如一」的同伴一起入營﹗
親愛的Edmund, Emunah, Tracy,十年前,我們都是差不多時間來到教會聚會,認識神。感謝神讓我們一起上委身訓練,一起受浸,一起上基本訓練,一起成長,同笑同哭﹗
尊敬的Ken導師,十年前,他不被我凌厲的眼光嚇倒,反倒耐心的教導我,引導我從黑暗走到光明,他的生命是我成長的榜樣﹗
十年的裡面,我們經歷離別 (先後投身全時間服事,然後在不同的教會聚會) ,可是今天聚首一堂,關係仍然「始終如一」﹗仍然是我至尊敬的Ken導師,我至親愛的雙E,周太﹗時間就像是一下子回到以前,關係完全沒有因為時間,經歷而改變。

秘訣是什麼﹖當我們願意遵行耶穌的教導,雅偉神使我們完完全全的合而為一,像祂和耶穌的關係一樣,「始終如一」,永遠不變﹗我們渴望這種關係嗎﹖


「始終如一」

Verse
耶穌遵行父旨意,就常在雅偉的愛裡,雅偉一切的豐盛彰顯在基督裡。
我們若彼此相愛,也常在雅偉的愛裡,使我們完完全全的合而為一。

Chorus 1
我們既蒙恩召,就當凡事謙卑。
用溫柔,忍耐,愛心互相寬容。
以和平彼此聯絡,竭力保守合一的心。
建立父喜悅的教會,始終如一。

Chorus 2
同一身體,同有一個指望。
一主,一信,一洗,一神。
我們的父高於眾人,又在眾人之中,
住在我們裡面,始終如一。


2014年4月6日 星期日

「聖經」點睇﹖


 聖經是一本很厚的書,密密麻麻的字,應該怎樣去看﹖
當然,看書有很多不同的方法。
但有一點很重要,就是書的作者希望讀者怎樣去看他的書呢﹖

舉幾個例子:
1. 武俠小說,偵探小說。用文字刻劃場景,希望讓讀者置身其中,在腦海中幻想出作者筆下的刀光劍影,或者到底誰是凶手,是怎樣作案,人物關係。讀者有想像空間,但場景已經規範在文字之中, 而最終,作者還是有答案。
2. 散文,詩詞。題材比較自由,抒發作者的感受。不是要讓讀者明白什麼,或者有什麼結局,而是「open end」,引發讀者思考,至於文章怎樣理解就是由讀者自己決定。

聖經呢﹖
(提後3:16) 聖經都是 神所默示的、〔或作凡 神所默示的聖經〕於教訓、督責、使人歸正、教導人學義、都是有益的.

「聖經是神的默示」,雅偉神透過聖經向我們啟示祂的心意﹗
因此,我們看聖經,是要明白到底雅偉神要說什麼,要表明什麼,是謂「Let HIS word speaks」﹗我們教會非常著重「釋經 」。「Exegesis」,就是要將聖經的意思帶出來 (bring out something from the scripture)。

可是,很多人看聖經的時候,卻是用「eisegesis」的方法,就是「bring something into the scripture」,將自己的意思套進聖經的說話裡面。雅偉神不是這個意思,但讀者卻是這樣用自己的意思去理解,那當然是錯誤的。但奇怪的是,這種所謂「靈意解經」卻是非常的流行,出現在各式各樣的「釋經書」,甚至是「聖經翻譯本」之中,導致神的心意被嚴重扭曲。在此我舉一個例子:

(提前2:5) 因為只有一位 神、在 神和人中間、只有一位中保、乃是降世為人的基督耶穌。 (和合本)

作者保羅說神只有一位,而在神和人中間,有一位中保,就是「降世為人的基督耶穌」。留意和合本翻譯為「降世為人的基督耶穌」。當讀者讀到這一句會怎樣想﹖

若果換成這樣:
「大埔教會有一位牧師,除了這一位牧師,還有一位男同工,就是降世為人的Micah」
你會感到非常的奇怪,若果Micah是人,不用這樣說的,應該直接說「還有一位男同工,就是Micah」。這樣說,難道Micah不是人﹖﹗(不過我真是人啊﹗)

所以明顯地,當和合本這樣翻譯,讀者就自自然然被引導去想到耶穌本身不是人,可是他現在卻「降世為人」,對嗎﹖再引申下去就會問,耶穌本身不是人,那他是什麼﹖當然,得出結論,他就是「三位一體」中的第二位神,「子神」了﹗

我們都是這樣讀聖經,對嗎﹖那我們就要改變讀聖經的方法了,因為這樣讀聖經是大錯特錯的「eisegesis」,將神的意思完全扭曲了。根據聖經的原文,是沒有「降世為」這三個字,原文的意思只是「...只有一位中保,就是人基督耶穌」,英文翻譯得很準確:

(1Tim2:5) For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

聖經只是說「人基督耶穌」,並沒有說「降世為人的基督耶穌」。

靈意解經 (Bring something into the scripture / eisegesis):為什麼聖經提到「人基督耶穌」﹖我知道了,神是要表達這位「子神」現在「由神的身份從天上降下來成為了人」,聖經是強調耶穌「人」的身份,但為了讓讀者更明白其原意,就是「子神降世」,就翻譯做「降世為人」﹗

可是,這樣「靈意翻譯」引發了很多邏輯上的問題:
1. 耶穌是「降世為人」的子神,那麼就變成「神只有一位,在神和人中間,只有一位中保,乃是降世為人(的子神)耶穌」,神只有一位,但在神和人中間,又有一位神﹖那究竟神是一位,兩位,還是三位呢﹖
2.  保羅所說「神是一位」,「係邊位」﹖撇除後面所述的「子神」,那這一位是「父神」﹖還是「聖靈」﹖
3. 若果「神是一位」是在說「三位一體」這位「合體」的神,那麼就是合體神與人中間有一位子神,這位子神不是又重複了嗎﹖
混亂啊﹗混亂啊﹗(我也頭昏腦漲了﹗)

Let HIS word speaks﹗讓聖經說話﹗
「...只有一位中保,就是人基督耶穌 the man Christ Jesus」
大家可以嘗試一下,用「exegesis」的方法,我們應該怎樣理解聖經說「the man Christ Jesus」要表達的意思呢﹖

2014年4月5日 星期六

不饒恕人的也得不著饒恕


馬太福音 18:21-35 ,主題為「不饒恕人的也得不著饒恕」

那時彼得進前來、對耶穌說、主阿、我弟兄得罪我、我當饒恕他幾次呢.到七次可以麼。耶穌說、我對你說、不是到七次、乃是到七十個七次。

天國好像一個王、要和他僕人算賬。纔算的時候、有人帶了一個欠一千萬銀子的來。因為他沒有甚麼償還之物、主人吩咐把他和他妻子兒女、並一切所有的都賣了償還。

那僕人就俯伏拜他、說、主阿、寬容我、將來我都要還清。那僕人的主人、就動了慈心、把他釋放了、並且免了他的債。那僕人出來、遇見他的一個同伴、欠他十兩銀子、便揪著他、掐住他的喉嚨、說、你把所欠的還我。他的同伴就俯伏央求他、說、寬容我罷、將來我必還清。他不肯、竟去把他下在監裏、等他還了所欠的債。

眾同伴看見他所作的事、就甚憂愁、去把這事都告訴了主人。於是主人叫了他來、對他說、你這惡奴才、你央求我、我就把你所欠的都免了.你不應當憐恤你的同伴、像我憐恤你麼。主人就大怒、把他交給掌刑的、等他還清了所欠的債。你們各人、若不從心裏饒恕你的弟兄、我天父也要這樣待你們了

18:21 彼得問耶穌:「老師啊!如果有個弟兄得罪我,我應該饒恕他多少次呀?7次夠不夠呀?」

人與人之間的相處是一生最深奧的學問,無論身家有多豐厚、文化水平有多高、不論年紀、膚色、信仰,往往都曾經出現人際關係的問題,當然,教會的弟兄姊妹也逃不了。

彼得明知主耶穌的要求,有弟兄姊妹得罪,傷害他的時候,他要選擇饒恕,只是他不知道饒恕的極限,是7次,是8次?他感到困惑。

18:22 耶穌的答案是~ 不是7次呀,是70個7次! 

嘩!豈不是490次?那若果被傷害、被得罪491次就......

於是耶穌就用了一個比喻讓彼得明白多一點 (請參考現代版短片)

看完短片後,我們或多或少都認為那被主人饒恕人的僕人不對不對!恐怖!殘忍!
但我們是這個人嗎?曾經被主人(比喻為「神」)饒恕過,免了$20億(今天的兌換率),我們也有學到主人願意甘心樂意饒恕那欠我們$3萬5千的人嗎?今天的兌換率)

作為信徒,神豈止饒恕我們1次?我們一生,虧欠了神和人多少呢?1次?2次?舉個例子:今天面對不順的事,我們把這份不順的情緒轉嫁到朋友,家人的身上、說話的率直,不當、又或者我們的健忘導致爽約,誤會等等,到底傷害了多少人?但只要我們真心的悔改,神都一一饒恕我們。

既然神都不斷憐憫我們,那我們能「學」他嗎?若果我們明白這道理,就沒有積怨這回事了!

彼此共勉@@


2014年4月4日 星期五

The Shema


這些是什麼文字﹖「The Shema」又是什麼﹖
這是以色列人的生命 - 聖經中所謂的「施瑪篇」。
以上的文字其實就是(申6:4,5)的希伯來文原文:

(申6:4,5) 以色列阿、你要聽.耶和華我們 神是獨一的主。你要盡心、盡性、盡力、愛耶和華你的 神。 (和合本)

今天要談的特別是(申6:4),根據上一篇的討論,我們可以對神的名字作更合適的翻譯,

(申6:4) 以色列阿、你要聽.雅偉我們 神是獨一的主。 

但我們留意,經文中  
就是神的名字「雅偉Yahweh」是出現了兩次,卻沒有和合本翻譯中「主」這個字。
所以,根據原文,正確的翻譯應為:

(申6:4) 以色列啊,你要聽﹗雅偉我們的神,雅偉是獨一的﹗
Yahweh our GOD, Yahweh is One.

為什麼我說這是以色列人的生命﹖因為他們將這段經文牢牢的記在心上,刻在家中當眼處,甚至隨身物品也印有這段經文,目的只有一個,就是「發夢都要記得」﹗

(申6:6-9) 我今日所吩咐你的話、都要記在心上.也要殷勤教訓你的兒女、無論你坐在家裏、行在路上、躺下、起來、都要談論。也要繫在手上為記號、戴在額上為經文。又要寫在你房屋的門框上、並你的城門上。

記得什麼﹖沒有比這個顯淺了:雅偉我們的神,雅偉是獨一的﹗
神只有一位,名稱為雅偉,再沒有別的名﹗還要再說一遍,雅偉是「獨一無二」的﹗
 
(出20:3) 除了我以外、你不可有別的 神。

除了雅偉神以外,不可有別的神﹗對我們來說同樣重要,要記得,要記得,要發夢都記得﹗為什麼﹖因為我們都忘記了.......看看今天在普遍教會裡面的教導... 

神的名字是什麼﹖耶穌(必然答案)﹗耶和華(或許會有人提,因為舊約有寫)﹗聖靈(這是名字嗎﹖)﹗當我們說「耶穌」是神,「耶穌」又是神的名字。那麼神的名稱是「耶穌」,還是「雅偉」﹖不就與 (申6:4) 所說「雅偉是獨一的」自相矛盾嗎﹖
 
若然「聖父,聖子,聖靈」是「一而三,三而一」,「三位一體」的神,(申6:4) 所謂的「獨一」,還是「獨一」嗎﹖難道神在玩「數字遊戲」(一裡面包含三,三其實又是一)﹖認真思考就會發現很多謬誤了﹗

 (提前2:5) 因為只有一位 神、在 神和人中間、只有一位中保、乃是降世為人的基督耶穌。

我們只有一位神,名稱為雅偉。而在雅偉與人中間,有一位中保,就是耶穌。

若果大家想對「獨一的神雅偉」有進一步的認識,歡迎瀏覽 http://www.totg.org/

2014年4月2日 星期三

雅偉? 耶和華?

神的名字不是「耶和華」嗎﹖
為什麼我們教會稱神的名字為「雅偉」﹖

首先,我們要知道,摩西時代,耶穌時代的人都不是說廣東話,也不是看中文字的。也就是說,我們現在所看的和合本,新譯本聖經都是由從其他語言翻譯過來的﹗

舊約時代的以色列人,說的是希伯來文,寫的也是希伯來文字,神的名字用英文表達過來寫作「YHWH」(我們不知道怎樣讀,但對於以色人來說,發夢都不會忘記)。

但到以色列南北國滅亡,以色列人被擄到外邦人之地,後期又回到以色列地居住之後,以色列人為到過往的錯而深感痛悔,覺得虧欠了神,從此就害怕直稱神的名,免得神的名再因自己而受羞辱。所以,到了新約時代,以色列人也不會直稱神的名,那也是為什麼新約沒有出現「雅偉/耶和華」這名稱,而會用「主/LORD/」去代替。

可悲的是,因為人再不敢直稱神的名,久而久之,「YHWH」的讀音也被人遺忘了。(以下比較學術) 因為人不懂得讀「YHWH」(因為原希伯來文沒有聲母),就將「主/LORD」的希伯來文「Adonai」的聲母搬在「YHWH」這字上。最後「YHWH」的讀音,用英語拼過來就是「Jehovah」,再翻過來中文就成了「耶和華」。但明顯地,從一個字的聲母搬到另一個字上是不合邏輯的舉動,但因為我們既不懂希伯來文,而每本中文聖經都是寫「耶和華」,那我們也不會去想是否正確了。到底,大部份人都覺得「差不多」吧,或者「都唔差得去邊」。

但是細心去想,我的名字是Micah,若果有人叫我Michael,我都會告訴他你講錯了,希望他記得我叫Micah。難道神不希望我們稱祂的「實名」嗎﹖祂的名字本就不是「耶和華」,難道我們每個人都叫祂「耶和華」,祂的名字就改成「耶和華」嗎﹖事實是不會的﹗

(出3:15)  神又對摩西說、你要對以色列人這樣說、雅偉你們祖宗的 神、就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、打發我到你們這裏來.雅偉是我的名、直到永遠、這也是我的紀念、直到萬代。

 聖經這位神是「行不改名,坐不改姓」,問題只是我們人是否願意追根究底,尋回祂的名罷了。免得到時來到神面前,我們不斷稱祂「耶和華,耶和華」,祂卻對我們說:「我不是叫耶和華,你連我個名都叫錯,我不認識你....」(誇張一點...)

那麼,神點稱呼呢﹖(以下比較學術) 先說前半部「YH」。其實我們經常提到的「哈利路亞Halleluyah」,「Hallelu」就是「讚美」的意思。「yah」不是範指「神」,而是特別指向「YHWH」,「yah」就是「YH」,「YHWH」的縮稱。所以「Halleluyah」是「讚美YHWH」。因此,「YH」讀音「Yah」。

而後半部「WH」,根據一些希伯文英文詞典,希伯來字母「W」跟英語的「v」的讀音相似,所以「WH」讀「weh」。總結,「YHWH」最接近的讀音應為「Yahweh」,而不是「Jehovah」。所以,中文翻譯「耶和華」就不準確了。而我們教會就將「Yahweh」翻譯為「雅偉(普通話發音)」,希望讓大家能更準確讀出神的名字﹗

 (申6:4) 以色列啊,你要聽﹗雅偉我們的神,雅偉是獨一的﹗

若果大家想對「雅偉」這名稱有進一步的認識,歡迎瀏覽 http://www.totg.org/

2014年4月1日 星期二

Doulou 我們的貓貓

Doulou-- 這是一個希臘文的英文拼音,意思指「奴隸」,為貓貓起此名的原因是可以常常提醒我們是神的奴隸,神的僕人。

Yahweh神這麼好,這麼愛我們,能夠成為他的奴隸是我們的福氣,總好過成為世界的奴隸,金錢的奴隸,感情的奴隸,脾氣的奴隸......

Doulou 貓貓很可愛,無論那些怕貓的,未曾接觸過貓的,養過貓的都很喜歡Doulou,多謝這位家中小成員,常常接待我們基督門徒福音會的弟兄姊妹和朋友們!